|
HISTORY
OF THE ANLO-EWE
Selected Anlo-Ewe Philosophy:
1. "Nunya adzidoe asi me tu ne o." Translation: Wisdom is like
the girth of a baobab tree, no individual's hands can completely encircle
it.
2. "Eta deka medea adahu o." Translation: One head may not effectively
deliberate or Two heads are better than one.
3. "Kaxoxoawo nue wo gbea yeyeawo do." Translation: New ropes
are customarily woven onto the old ones. Apply these philosophical sayings
to the events that follow. You may apply them to your own life experiences.
The tyranny of Agokoli over the Dogbo
Traveling through hostile territories, the Dogbo, now Ewe, escaped their
enemies but not in Notsie. Notsie was walled and gated to protect the
citizens from the enemies on the outside. But in Notsie, they were walled
in with their number one adversary, Chief Agokoli II. Among other things,
Agokoli asked the Dogbo to weave a clay rope for him. They consulted their
last remaining elder, Tegli, who advised them to ask Agokoli for a sample,
"Xoxoanue wo gbea yeyeawo do" retorted Tegli. This means that
new ropes are woven onto the old ones.
Agokoli was infuriated. He
could not provide samples. He ordered his people to drop sharp items into
the clay pit. Most of the Dogbo were cut when they jumped into the pit
with their bare feet to mix the clay concrete. Offended by Agokoli's treatment,
the Dogbo left the pit, determined to defy Agokoli.
The walk to freedom:
They turned to Tegli for advise.
He asked the women to throw wash water against the wall until it was wet
enough to afford their escape. When it was wet, they informed Tegli and
he instructed the people to have an all night performance to hide their
true intention. When the other communities went to bed and the city-state
was silent, they brought Tegli from his hideout to the wall. He raised
a ceremonial sword and invoked the name of the Almighty God for guidance
and said, "O Mawuga Sogbolisa, Kitikata adanu wo to; Wu agboa na
mi ne mia do go adzo." This means O great God "Sogbolisa, Kitikata,
the great craftsman," open the gate for us to leave. With those words,
Tegli thrust the sword into the wall and bore a hole into it. The older
men, women and children left while the "misego"(tighten your
gird) music continued. To avoid being traced by a search party, the last
group and the musicians walked backwards into freedom.

|